|
|
|
Honouring Every Memory
|
A dignified space to share notices, memorial masses, and tributes within our community. Connecting families across Madeira and the diaspora.
|
|
Honrar Cada Memória
|
Um espaço digno para partilhar anúncios, missas de sufrágio e homenagens. Ligando as famílias na Madeira e na diáspora.
|
|
|
|
Historical Notice
|
|
Beatrice Alice Hinton
|
Resting where the cane meets the sea.
|
|
|
|
|
Upcoming Masses
|
7th Day or 30th Day masses that are happening this week and month.
|
|
|
|
|
Support through Sharing
|
Help your neighbours stay informed. By sharing notice details and mass times, you ensure that no one in our community walks the path of grief alone.
|
Apoiar através da Partilha
|
Ajude os seus vizinhos a manterem-se informados. Ao partilhar os detalhes dos anúncios e horários das missas, garante que ninguém na nossa comunidade percorre o caminho do luto sozinho.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Navigating the administrative side of a death in Portugal can feel overwhelming.
|
|
|
|
This guide explains exactly what needs to happen after a death in Portugal.
|
|
|
|
The 7th Day, 30th Day, and 1st Year masses - is essential to navigating the local grieving process.
|
|
|
|
|
|
Resting where the cane meets the sea.
|
|
|
|
|
|
Father Manuel Álvares (1526–1583)
|
|
|
A world-renowned Madeiran Jesuit priest and grammarian
|
|
|
|
|
|
|
|
His legacy defined luxury tourism in Madeira.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
RIP Madeira: A Dignified Bridge for our Community.
|
|
RIP Madeira: Uma Ponte de Dignidade para a nossa Comunidade.
|
|
|
|
|
|